Yapıt Hakkında
“Küresel dönemdeki ortak hikâyemizi anlatan Mehmet Yaşın’ın denemeleri düşünsel açıdan zengin ve belagati kuvvetli… İncelemelerle iç içe sunulan şiirler konuya uygun düşmekle kalmayıp, asıl noktaya parmak basıyor.” – Francis Mulhern
“(Kozmopoetika), paradigmalar çerçevesinde değişen algılamaları, kabulleri bozan bir yapıt. Yerinde tespitlerle, sümenaltı bilgileri gün yüzüne çıkararak insana farklı bir boyut katıyor. Dünya yurttaşlığının kapılarını aralayacak özgün fikirler öne sürüyor Mehmet Yaşın. Çeviri edebiyatlara getirdiği sıra dışı yorum konusuna ne kadar hâkim olduğunu gösteriyor… Çokdilliliği ve çokkültürlülüğü, kendi hatıra ambarından çıkarıp sunuyor. Sıkıcı edebiyat metinlerinden uzak, sürekli okuru içine çeken bir bütün oluşturmuş… Evrensel düzeyde kabul gören yazarlara, şairlere baktığımızda, evrensel olmalarını sağlayan ana unsurun, derinde yatan bu sorgulamaları olduğunu görüyoruz.” – Ceng Milan
“Kıbrıs, Yunanistan ve Türkiye edebiyatlarıyla ilgili incelemesinden hareketle ‘üveyanadil’ kavramını türeten Mehmet Yaşın, bölgesel bir olgu ötesinde, dille ilişkili önemli bir durum üstüne tespitler yapıyor. Çokkültürlülüğü aşkın bir melez kültür boyutuyla kavramsallaştırdığı ‘üveyanadil’, rahatlıkla İtalyan ve diğer Akdenizli edebiyatlara uygulanabilir.” – Costanza Ferrini
“Mehmet Yaşın’ın şiirlerini okuduğunuzda, tüm Modern Kıbrıslı Şiiri’nin en önemli temsilcilerinden biriyle karşılaştığınızı anlarsınız. Bunun ötesinde, edebiyat eleştirileri ve antolojik incelemeleriyle, Kıbrıs edebiyatının yeniden tanımlanmasında rol oynuyor.” – Stephanos Stephanides
Yapıt Sahibi
Bütün Yapıtları
Şiirleri :
- Sevgilim Ölü Asker (1984, 3. basım 1997, Adam, İstanbul.)
- Işık-Merdiven (1986, 2. basım 1997, Adam, İstanbul)
- Pathos (1990, 2. basım 1997, Adam, İstanbul.)
- Sözverici Koltuğu (1993, Adam, İstanbul.)
- Hayal Tamiri (1998, Adam, İstanbul.) Adı Kayıplar Listesinde (2002, YKY, İstanbul.)
- Toplu Şiirler: 1977-2002 (2007, Everest, İstanbul.)
- Turuncu Kuş (2007, Everest, İstanbul.)
- Kalbi Durmuş Zamanda (2009, Everest, İstanbul.)
- Evden Kaçan Çocuk (2013, YKY, İstanbul.)
- Dokuz Şiir Kitabı – Toplu Şiirler: 1975-2013 (2014, YKY, İstanbul.)
- Abuk (2017, Doğan Kitap, İstanbul.)
- Eeen Güzel Şey (2023, İthaki Yayınları, İstanbul.)
Romanları :
- Soydaşınız Balık Burcu (2003: 4. Basım 2014, YKY, İstanbul.)
- Sınırdışı Saatler (2003; 2. basım 2007, Everest, İstanbul.)
- Sarı Kehribar (2014, YKY, İstanbul.)
- "Selam Metin, Ben Berceste" (2024, İthaki, İstanbul)
Deneme, Eleştiri ve Antolojik İncelemeleri :
- Poeturka (1995, Adam, 3. basım 2018, Yitik Ülke, İstanbul.)
- Kozmopoetika (2002, YKY, 3. Basım 2018, Yitik Ülke, İstanbul.)
- Toplu Yazılar: 1978-2005 (2007, Everest, İstanbul.)
- Kıbrıslıtürk Şiiri Antolojisi (1994, YKY, İstanbul.)
- Eski Kıbrıs Şiiri Antolojisi (1999, YKY, İstanbul.)
- Diller ve Kültürler Arası Bir Edebiyat İncelemesi: Kıbrıs Şiiri Antolojisi: MÖ 9. yy.-MS 20. yy. (2005, Adam, İstanbul.)
- Cyprianka: Kıbrıs Şiiri’nin 3000 Yılı (2019, Yitik Ülke, İstanbul)
- Yanan Eve Yolculuklar (2020, Yitik Ülke, İstanbul)
- Başka Evlere Yolculuklar (2022, Yitik Ülke, İstanbul)
Yabancı dillerde yayımlanan eserleri:
Yunanca :
- Άγγελοι Εκδικητές (poetry, trans. Zissis Ainalis, Vakxikon.gr, 2015, Athens.)
- Ομoγενής Ιχθύς (novel, trans. Rodi Tomourzoukgoul, Astarte, 2018, Athens.)
- Κίτρινο κεχριμπάρι (novel, trans. Frango Karaoglan, Astarte, 2020, Athens)
İngilizce :
- Don’t Go Back to Kyrenia (poetry, trans. Taner Baybars, ed. Peter Bush, 2001, Middlesex University Press World Literature Series, UK)
- Wartime (poetry, trans. Taner Baybars, 2007, Happy Dragons’ Press, UK)
- Step-Mothertongue: From Nationalism to Multiculturalism Literatures of Cyprus, Greece and Turkey (ed. Essays, 2000, Middlesex University Press, World Literature Series, UK)
Fransızca:
- Constantinople n’attend plus personne (poetry, trans. Alain Mascarou, Bleu Autour, 2008, Saint-Pourçain-sur-Sioule.)
- La recontre de Sapho et Rumi (poetry, trans. Alain Mascarou-Asli Altug, La Refugee, 2011, Marseilles.)
Almanca :
- Istanbul wartet auf niemanden mehr (poetry, trans. Recai Hallaç, Christina Tremmel-Turan, Tevfik Turan, Auf dem Ruffel, 2014, Hamburg.)
İtalyanca :
- Il drago ha anche le ali (poetry, trans. Rosita D’Amora, Argo, 2008, Lecce.)
- Le ore del confino (parts of a novel and biography, trans. and intro. Rosita D’Amora and Anna Lia Proietti Ergun, Mediterraneo è Cultura, 2008, Lucera.)
- Il vostro fratello del segno dei pesci (novel, trans. Rosita D’Amora and Anna Lia Proietti, Gremese, 2010, Rome.)
Latviesu: - Vecas dziesmas no Jaunas pilsetas (poetry, trans. Uldis Berzins, Adrina, 2008, Riga.)
Felemenkçe :
- De nachtbus (poetry, trans. Dick Koopman, ed. Kees Klock, Uitgeverij Liverse, 2010, Bordeauxreeks, Hoavelaken-Amsterdam.)
Rusça :
- СТРАННАЯ МЕЧТА ГОСПОДИНА ИНКОГНИТО (poetry, trans Maya Meliaeva and others, Sidorovich Publisher, 2020, St. Petersburg)