Yapıt Hakkında
Türkiye’de ilk şiiri 1979’da Sanat Emeği dergisinde çıkan Mehmet Yaşın, 1980’lerde özellikle Yazko Edebiyat, Adam Sanat, Defter dergilerindeki şiirleriyle dikkatleri çekmiş; ilk şiir kitabı Sevgilim Ölü Asker ile dönemin önemli ödülleri Akademi Şiir Ödülü ve A. Kadir Ödülü’ne layık görülmesine rağmen 1986’da sakıncalı bulunarak toplatılmıştı. Otuz yılda toplam dokuz şiir kitabı yayımlanan Mehmet Yaşın, bugün artık Türkiye dışında da tanınan, yaygın biçimde çevrilmiş şairlerden: Şiirleri 20’den fazla dile çevrildi; Türkiye’nin yanı sıra, İngiltere, Kıbrıs ve Hollanda’da bestelendi; Fransa, Rusya ve Kıbrıs’ta şiir-enstalasyonu olarak sunuldu. Yalın bir dil kullandığı lirik şiirlerden giderek Akdeniz kültürüyle yoğrulan bir şiire yönelen Yaşın, bu süre içinde Çin’den kuzey ve güney Amerika’ya, Baltık ülkelerinden İtalya’ya, Almanya’dan İsrail ve Mısır’a birçok ülkede edebiyat konferanslarına ve şiir okuma günlerine katıldı. Yaşın’ın şiirimize getirdiği farklı ses, melez edebiyat kaynaklarına; Akdeniz’in Türk, Yunan ve Levanten kültürlerini harmanlamasına; dramatik, anlatımcı ve ironiyle derinleşen bir lirizm yaratmasına; alışılmışın dışındaki izlek ve yaklaşımlarına; Türkçeyi ise tarihsel ve coğrafi anlamda çoğul biçimlerde kullanmasına dayanıyor. Günümüz şiirine denizaşırıdan bambaşka bir ses getiren Yaşın’ın kitaplarını okurken, birden fazla ülkenin toprağında yeşermiş kozmopoliten bir yaşamöyküsünün özgün bir şiire dönüşmesine tanıklık ediyoruz.
Dokuz Şiir Kitabı 1975-2013 adıyla YKY’den çıkan kitapta bir araya gelen dokuz şiir kitabı şunlar: Sevgilim Ölü Asker (1984), Işık-Merdiven (1986), Pathos (1990), Sözverici Koltuğu (1993), Hayal Tamiri (1998), Adı Kayıplar Listesinde (2002), Turuncu Kuş (2007), Kalbi Durmuş Zamanda (2009), Evden Kaçan Çocuk (2013).
Kaynak : Kitap Tanıtım / Yapı Kredi Yayınları
Yapıt Sahibi
Bütün Yapıtları
Şiirleri :
- Sevgilim Ölü Asker (1984, 3. basım 1997, Adam, İstanbul.)
- Işık-Merdiven (1986, 2. basım 1997, Adam, İstanbul)
- Pathos (1990, 2. basım 1997, Adam, İstanbul.)
- Sözverici Koltuğu (1993, Adam, İstanbul.)
- Hayal Tamiri (1998, Adam, İstanbul.) Adı Kayıplar Listesinde (2002, YKY, İstanbul.)
- Toplu Şiirler: 1977-2002 (2007, Everest, İstanbul.)
- Turuncu Kuş (2007, Everest, İstanbul.)
- Kalbi Durmuş Zamanda (2009, Everest, İstanbul.)
- Evden Kaçan Çocuk (2013, YKY, İstanbul.)
- Dokuz Şiir Kitabı – Toplu Şiirler: 1975-2013 (2014, YKY, İstanbul.)
- Abuk (2017, Doğan Kitap, İstanbul.)
- Eeen Güzel Şey (2023, İthaki Yayınları, İstanbul.)
Romanları :
- Soydaşınız Balık Burcu (2003: 4. Basım 2014, YKY, İstanbul.)
- Sınırdışı Saatler (2003; 2. basım 2007, Everest, İstanbul.)
- Sarı Kehribar (2014, YKY, İstanbul.)
- "Selam Metin, Ben Berceste" (2024, İthaki, İstanbul)
Deneme, Eleştiri ve Antolojik İncelemeleri :
- Poeturka (1995, Adam, 3. basım 2018, Yitik Ülke, İstanbul.)
- Kozmopoetika (2002, YKY, 3. Basım 2018, Yitik Ülke, İstanbul.)
- Toplu Yazılar: 1978-2005 (2007, Everest, İstanbul.)
- Kıbrıslıtürk Şiiri Antolojisi (1994, YKY, İstanbul.)
- Eski Kıbrıs Şiiri Antolojisi (1999, YKY, İstanbul.)
- Diller ve Kültürler Arası Bir Edebiyat İncelemesi: Kıbrıs Şiiri Antolojisi: MÖ 9. yy.-MS 20. yy. (2005, Adam, İstanbul.)
- Cyprianka: Kıbrıs Şiiri’nin 3000 Yılı (2019, Yitik Ülke, İstanbul)
- Yanan Eve Yolculuklar (2020, Yitik Ülke, İstanbul)
- Başka Evlere Yolculuklar (2022, Yitik Ülke, İstanbul)
Yabancı dillerde yayımlanan eserleri:
Yunanca :
- Άγγελοι Εκδικητές (poetry, trans. Zissis Ainalis, Vakxikon.gr, 2015, Athens.)
- Ομoγενής Ιχθύς (novel, trans. Rodi Tomourzoukgoul, Astarte, 2018, Athens.)
- Κίτρινο κεχριμπάρι (novel, trans. Frango Karaoglan, Astarte, 2020, Athens)
İngilizce :
- Don’t Go Back to Kyrenia (poetry, trans. Taner Baybars, ed. Peter Bush, 2001, Middlesex University Press World Literature Series, UK)
- Wartime (poetry, trans. Taner Baybars, 2007, Happy Dragons’ Press, UK)
- Step-Mothertongue: From Nationalism to Multiculturalism Literatures of Cyprus, Greece and Turkey (ed. Essays, 2000, Middlesex University Press, World Literature Series, UK)
Fransızca:
- Constantinople n’attend plus personne (poetry, trans. Alain Mascarou, Bleu Autour, 2008, Saint-Pourçain-sur-Sioule.)
- La recontre de Sapho et Rumi (poetry, trans. Alain Mascarou-Asli Altug, La Refugee, 2011, Marseilles.)
Almanca :
- Istanbul wartet auf niemanden mehr (poetry, trans. Recai Hallaç, Christina Tremmel-Turan, Tevfik Turan, Auf dem Ruffel, 2014, Hamburg.)
İtalyanca :
- Il drago ha anche le ali (poetry, trans. Rosita D’Amora, Argo, 2008, Lecce.)
- Le ore del confino (parts of a novel and biography, trans. and intro. Rosita D’Amora and Anna Lia Proietti Ergun, Mediterraneo è Cultura, 2008, Lucera.)
- Il vostro fratello del segno dei pesci (novel, trans. Rosita D’Amora and Anna Lia Proietti, Gremese, 2010, Rome.)
Latviesu: - Vecas dziesmas no Jaunas pilsetas (poetry, trans. Uldis Berzins, Adrina, 2008, Riga.)
Felemenkçe :
- De nachtbus (poetry, trans. Dick Koopman, ed. Kees Klock, Uitgeverij Liverse, 2010, Bordeauxreeks, Hoavelaken-Amsterdam.)
Rusça :
- СТРАННАЯ МЕЧТА ГОСПОДИНА ИНКОГНИТО (poetry, trans Maya Meliaeva and others, Sidorovich Publisher, 2020, St. Petersburg)