Yapıt Hakkında

“Onunla karşılaşırsan hiç bekleme git.” - Sapfo
 
“Bir solukta gidersen seni bekleyenle karşılaştın demektir.” - Rumi
 
Lir ile neyin yankısı ortak bir dile dönüşür ve türlerin sınırında, şiirle düzyazı arasında bir karşılaşma başlar: Sapfo ile Rumi’nin hiç bitmeyen düeti. Farklı zaman ve coğrafyalarda yaşamış iki şairin sesleri, aynı denize dökülen ırmaklar gibi bu kitapta buluşur. Mehmet Yaşın, Sapfo’nun kayıp parçalarıyla Rumi’nin coşkun söyleyişini yan yana getirirken okuru “sürekli-karşılaşma” denen o eşiğe çağırır: Şiirin kendini yazdığı, benliğin suya düşen bir yansıma gibi silindiği yere.
 
Sapfo ile Rumi’nin Karşılaşması, deneme ile rüya-anlatısının iç içe geçtiği türler arası bir alanda, iki büyük şairin ortak izleğinden yansıyan şiiri yeniden yazıyor. Okuru da bu karşılaşmanın içine, ışıkla gölge arasındaki o gizli geçide davet ediyor.
 
“Sapfo ile Rumi, aşktan şiire ve şiirden yeni bir düşünce dizgesine ulaşırlar. Aşk-tanrıçasını ya da tanrıyı sevgilide görünce bilginin kalpten geçen yolunu keşfederler. Felsefeyi aşk ateşine atar ve zamanı aşıp sürekli-karşılaşırlar orada.”

Kaynak : Kitap Tanıtım / İthaki Yayınları 

Yapıt Sahibi

Bütün Yapıtları

Şiirleri :

Romanları :

Deneme, Eleştiri ve Antolojik İncelemeleri :

  • Poeturka (1995, Adam, 3. basım 2018, Yitik Ülke, İstanbul.)
  • Kozmopoetika (2002, YKY, 3. Basım 2018, Yitik Ülke, İstanbul.)
  • Toplu Yazılar: 1978-2005 (2007, Everest, İstanbul.)
  • Kıbrıslıtürk Şiiri Antolojisi (1994, YKY, İstanbul.)
  • Eski Kıbrıs Şiiri Antolojisi (1999, YKY, İstanbul.)
  • Diller ve Kültürler Arası Bir Edebiyat İncelemesi: Kıbrıs Şiiri Antolojisi: MÖ 9. yy.-MS 20. yy. (2005, Adam, İstanbul.)
  • Cyprianka: Kıbrıs Şiiri’nin 3000 Yılı (2019, Yitik Ülke, İstanbul)
  • Yanan Eve Yolculuklar (2020, Yitik Ülke, İstanbul)
  • Başka Evlere Yolculuklar (2022, Yitik Ülke, İstanbul)
  • Sapfo ile Rumi'nin Karşılaşması (2025, İthaki Yayınları, İstanbul)

 

Yabancı dillerde yayımlanan eserleri:

Yunanca :

  • Άγγελοι Εκδικητές (poetry, trans. Zissis Ainalis, Vakxikon.gr, 2015, Athens.)
  • Ομoγενής Ιχθύς (novel, trans. Rodi Tomourzoukgoul, Astarte, 2018, Athens.)
  • Κίτρινο κεχριμπάρι (novel, trans. Frango Karaoglan, Astarte, 2020, Athens)

İngilizce :

  • Don’t Go Back to Kyrenia (poetry, trans. Taner Baybars, ed. Peter Bush, 2001, Middlesex University Press World Literature Series, UK)
  • Wartime (poetry, trans. Taner Baybars, 2007, Happy Dragons’ Press, UK)
  • Step-Mothertongue: From Nationalism to Multiculturalism Literatures of Cyprus, Greece and Turkey (ed. Essays, 2000, Middlesex University Press, World Literature Series, UK)

Fransızca:

  • Constantinople n’attend plus personne (poetry, trans. Alain Mascarou, Bleu Autour, 2008, Saint-Pourçain-sur-Sioule.)
  • La recontre de Sapho et Rumi (poetry, trans. Alain Mascarou-Asli Altug, La Refugee, 2011, Marseilles.)

Almanca :

  • Istanbul wartet auf niemanden mehr (poetry, trans. Recai Hallaç, Christina Tremmel-Turan, Tevfik Turan, Auf dem Ruffel, 2014, Hamburg.)

İtalyanca  :

  • Il drago ha anche le ali (poetry, trans. Rosita D’Amora, Argo, 2008, Lecce.)
  • Le ore del confino (parts of a novel and biography, trans. and intro. Rosita D’Amora and Anna Lia Proietti Ergun, Mediterraneo è Cultura, 2008, Lucera.)
  • Il vostro fratello del segno dei pesci (novel, trans. Rosita D’Amora and Anna Lia Proietti, Gremese, 2010, Rome.)
    Latviesu:
  • Vecas dziesmas no Jaunas pilsetas (poetry, trans. Uldis Berzins, Adrina, 2008, Riga.)

Felemenkçe :

  • De nachtbus (poetry, trans. Dick Koopman, ed. Kees Klock, Uitgeverij Liverse, 2010, Bordeauxreeks, Hoavelaken-Amsterdam.)

Rusça :

  • СТРАННАЯ МЕЧТА ГОСПОДИНА ИНКОГНИТО (poetry, trans Maya Meliaeva and others, Sidorovich Publisher, 2020, St. Petersburg)