Pegasus Yayınları, Türkiye hakları ajansımız tarafından temsil edilen Michael Ende’nin kitaplarını yayımlamaya devam ediyor. Momo’dan sonra Bitmeyecek Öykü ve Dilek Şurubu da kitapçılardaki raflarda yerlerini aldılar. Bitmeyecek Öykü’nin çevirisi Saadet Özkal’a, Dilek Şurubu’nun çevirisi ise Leman Çalışkan’a ait.
Bitmeyecek Öykü :
Bastian tuhaf görünümlü bir kitap sayesinde kendini, güzel fakat tehlikenin pençesindeki Fantazya diyarında bulur. Bu büyülü ülkeyi, Çocuk İmparatoriçe’ye yeni bir isim vererek sadece bir “insan” kurtarabilir. Ancak saraya giden yol ejderhalar, devler, canavarlar ve birçok büyülü yaratığın yaşadığı yerlerden geçmektedir.
Bastian maceraya atılır atılmasına… ancak dönüş yolunu bulmak o kadar kolay değildir. Fantazya’nın derinliklerine girdikçe, dile getirilemeyecek kadar kötü yaratıklarla ve kendi kalbinin gizemleriyle yüzleşecek cesareti bulması gerekecektir.
“Büyülü dünyaya dalıveriyorsunuz… Hareketli, yenilikçi ve duyarlı.” – The Washington Post
Dilek Şurubu :
İblis Şarlatan başarılı bir büyücüdür. Ancak bu yıl yeteri kadar kötülük yapmayı bir türlü başaramamıştır. Şarlatan’dan şüphelenen Hayvanlar Yüksek Şurası harekete geçmiş ve Şarlatan’ın evine onu gözlemlemesi için bir ajan göndermiştir: Mauro adında bir kedi. Biraz saf olmasına rağmen meraklı davrandığı için Şarlatan onun yanında dikkatlidir ve kafasına göre kötü büyüler yapamamaktadır.
Şarlatan’ın teyzesi Zalime Vampirsoy’un da durumu pek parlak değildir. Karga Yakup, onu izlemeye başladığından beri Zalime istediği kadar kötülük yapamaz olmuştur. Kötülük açığını kapamak için İblis Şarlatan ve Zalime Vampirsoy bir araya gelip kolları sıvarlar. Zalime Vampirsoy’un, sorunu hızlıca çözüme ulaştıracak ve onları iki ajandan kurtaracak çok özel bir planı vardır…
“Kitaplarım arasında belki de en eğlencelisi.” – Michael Ende
“Zıpır kelime oyunlarıyla renklenmiş, komik bir hikâye. Dâhiyane ve oldukça yaratıcı.” – Kirkus Reviews
15 Kasım 2017